Skip to content

Бестселлер Дарвина и Alyosha грянет на 3-х языках? (АУДИО)

Alyosha,Влад Дарвин На фестивале «Золотой граммофон» прошли премьеры 2-ух песен Влада Дарвина.

Первая премьера новой песни Влада Дарвина прозвучала как пожелание «Золотому граммофону» с 15-летием.

Наименование нового трека актера — «Белый знак». 2-й песней, прозвучавшей публично в первый раз, стала российская модификация бестселлера «Ти — найкраща», которую Влад Дарвин осуществил в организации собственной созидательной подружки, лучшей российских вокалисток Alyosha.

— Сознаюсь, решение, что данная песня попадет в телетрансляцию выступления, было принято неожиданно: на саундчеке мы с Аленой спели российскую версию песни, и учредителям приглянулось ее звучание, и они быстро обнаружили для нашего номера место в сценарии, практически за 2 дня до начала самого выступления, — соглашается Влад Дарвин.

После выполнения бестселлера в российской версии, в соцсетях мгновенно возникла масса слухов и предположений о причине ее возникновения. Создатель песни «Ти — найкраща» Влад Дарвин распределяется историей образования данного трека:

— Отечественные почитатели Алены  делали свободные переводы текста нашей песни и делились ими между собой.  Потому в какой-нибудь момент мы приняли решение, что было бы замечательно презентовать им российский вариант «Ти – найкраща», — говорит Влад Дарвин. – Однако мы не только переместили своеобразный документ на русский, мы начали работу над текстом «с нулевой отметки», и приобрели не перевод, а свежий своеобразный документ к песне.

Новая модификация песни будет называться «Резон жизни», и документ опубликован Владом Дарвиным и Alyosha практически «на одном дыхании»: певцы просто закрылись в студии на пару дней и не заканчивали деятельность над песней, пока не остались удовлетворены ее свежим звучанием.

Любопытно, что в рефрене Влад и Alyosha сохранили ту таинственную фразу «Хайнорилей», которая так приглянулась слушателям.

Создатель бестселлера «Ти — найкраща» Влад Дарвин не исключает, что в дальнейшем может выйти и четвертая, английская модификация данной песни:

— У меня в настоящее время на столе находится 3 различных вида английских текстов, при этом мы не провозглашали никаких состязаний, ну и вообще не намеревались проводить эксперимент с словами, т.к, заявлю откровенно, я всегда крайне нездорово откликаюсь на различные «переделки» собственных песен, — говорит Влад.
— Мысли с переводами – инициатива слушателей. Я понимаю, что в Сети-интернет прогуливает даже вариант передвижения песни «Ти — найкраща» на французский… В случае если наши почитатели планируют знать данную песню на иных языках – не вижу в данном ничего ужасного. Я готов к тому, что в какой-нибудь момент песня начинает жить собственной жизнью, автономной от создателя, и возникновение ее модификаций на иных языках просто дает возможность донести данную песню до сердец еще большего числа слушателей, а это и есть наибольшая заслуга для создателя, – констатирует артист и автор.

Выслушать российскую версию песни можно ниже.

И премьера песни «Белый знак».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *